О русской книге в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Дальний Восток

Другая информация » О русской книге в Азиатско-Тихоокеанском регионе. Дальний Восток

Страница 1

Интенсивная дипломатическая, внешнеторговая и хозяйственная деятельность России на Дальнем Востоке, освоение сибирской и отечественной части дальневосточной территории создавали предпосылки формирования русской диаспоры в странах Азиатско-Тихоокеанского региона. Русские люди, широко и активно действовавшие в АТР, стремились повсюду пользоваться отечественной литературой, способствовали ее распространению.

Проникновение русского торгово-промышленного капитала за пределы империи, наличие за границей российских вооруженных сил, международные контакты в области культуры, привлечение специалистов из России на службу иностранными правительствами, развитие миссионерской деятельности православной церкви, эмиграция - все эти обстоятельства стимулировали образование очагов русского книжного дела за дальневосточными рубежами государства.

Русская книга, изданная в сопредельных странах, носила, как правило, прагматический, деловой либо религиозно-пропагандистский характер. Русские издания, напечатанные здесь, отражали, в первую очередь, интересы России, как великой евроазиатской державы, и конкретные задачи, стоящие перед диаспорой. Вместе с тем выпуск и распространение книг на русском языке и русских изданий на языках народов-соседей играли важную роль в развитии международных книжных связей и формировании взаимопонимания народов и рас на Дальнем Востоке.

Результаты исследований автора позволили установить, что в Китае и Японии работы, подготовленные православными миссионерами, были выпущены в свет раньше, чем книги в современных территориальных пределах русского Дальнего Востока. Впоследствии в странах региона были организованы и действовали (разновременно) не менее 25 русских типографий.

Наиболее масштабно русское книгоиздание во второй половине XIX - начале XX вв. развивалось на территории Китая. Это явление было обусловлено тесными и многогранными контактами двух стран и, в значительной мере, строительством и работой учреждений КВЖД.

Исторические обстоятельства способствовали образованию нескольких центров русской книжности на китайской территории - в Пекине, Тяньцзине, Ханькоу, Харбине и других городах.

Старейшим центром русской книжной культуры на Дальнем Востоке являлась православная духовная миссия в Пекине, располагавшая большой библиотекой светских и литургических книг. Первые опыты по переводу богослужебной литературы с русского на китайский язык и печатание переведенных текстов ксилографическим способом осуществлялись в 1858 - 1871 гг. С 60-х годов прошлого столетия в Китае началось издание китайско-русских и русско-китайских словарей. Во второй половине XIX в. миссия располагала собственной типографией "Северное подворье". С деятельностью миссии было связано издание в Пекине первого большого китайско-русского словаря Палладия (П.И. Кафарова) и П.С. Попова, выпуск которого фактически явился межгосударственной акцией в области налаживания культурного сотрудничества

В конце прошлого века полиграфическая база миссии была модернизирована. В 1897 г. было приобретено новое оборудование, при типографии открыли переплетную мастерскую. В начале XX в. в Пекине действовала типография Успенского православного монастыря, выпускался журнал "Пекинский благовестник". Тематика книжной продукции становилась все более разнообразной. Помимо религиозной литературы печатались книги исторические, учебные и др. В начале XX в. Пекин становится вторым по размаху деятельности центром русского книжного дела в Китае.

Страницы: 1 2 3 4 5 6

Другие материалы:

Берлинская культурная программа Daad
Был организован в 1923 году как организация содействия обмена с целью повышения образования. DAAD поддерживает культурные обмены между специалистами, учителями и молодыми студентами. Вместе с поддержкой культурных обменов, служба пытаетс ...

Увеличение значимости
Пример: Репортер описывает находящееся в меньшинстве левое студенческое движение как «большое», сравнивая его с «большим правительством», «большими налогами», «большой прессой», «большими телесетями», приподнимая тем самым его значимость ...

Методы генеалогической классификации языков
Одна из главных трудностей, возникающая при классификации языков, связана с наименованием различных степеней классификации. Обычно языки распределяются по семьям и группам. Возможны также и промежуточные объединения: между семьей и группо ...